短文网整理的实习心得体会(精选4篇),快来看看吧,希望对您有所帮助。
实习心得体会 篇1
我是英语翻译专业的学生,学了将近两年的翻译,确实也学到不少东西,可谓是受益匪浅!翻译是一门综合能力要求比较高的学科,它囊括了全方位的知识和中西文化之间的差异,对你的知识面和文化素养的要求都很高。要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面知识才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!
在这几个学期的翻译课上,自己学有所获,湖北传福翻译公司让我有机会将自己所学的理论知识和翻译实践结合起来。在学校时,翻译只是我的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。我一定要抓住这个机遇好好进行实践,做到活学活用,我应该一如既往地,甚至应该更加热爱这份工作。只有以饱满的热情对待它,才有可能在专业上不断进步。
以前的我总以为翻译课是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当我们站在讲台上的时候,才发现我们真的想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我们要表达的时候,却变得错误百出,面目全非。终于明白:原来站在讲台上也需要勇气啊和翻译基础,翻译并不是将别人的东西简简单单的传达出来,他需要的是你将别人的东西忠实于原文,不仅是将别人的东西简简单单的发出来。更多的是讲究得体,准确,自己不能将别人没有的东西创造出来,一定要尽可能满足人家原文的风采,保持那份原汁原味。
说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。
练表达,一个好的.方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。
练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。
但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。
还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把
其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。
一直以来对翻译存在畏惧心理。文化背景、生词、中英语言差异往往给翻译造成困难。但是,借助这次翻译实习,我明白翻译能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻译能力,需要持之以恒地练习。翻译实习作业内容涉及物业管理方面,我在小组中负责部分主要是解释一些图表,专业想很强。至于一些和经济相关专业名词翻译,明显感觉自己对于经济学英语的了解不足,特别是关于物业管理方面的一些专业介绍。另一方面,我也获得一个启示在遇到困惑的地方要查阅资料,不能想当然地翻译。这次实习锻炼了自己的翻译能力,增添了自信心及成就感。在以后学习生活中,我会继续扩大知识面,扩充词汇量,不断加强翻译练习,提高英语综合能力。
这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。
在翻译的过程中,并不是一帆风顺的,途中遇到很很多困难。一开始的时候绞尽脑汁地想啊,组织啊,觉得太费劲了。但是慢慢的,我总结了一些翻译的方法。
英文中经常出现很长的句子,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候不加改动,那就不容易理解它的意思,也就不怎么译得通。就算最后真的翻出来了,也许也是存在问题的。冗长的复句,可能包含了主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句子里容纳不下许多分句和词组。如果必定要按原著一句一句地翻,就达不出原文的意义,所以我利用了学过的断句法。可是如果断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合排列?我们就必须正确挑出它的主句、分句和词组等。像这种外国经济书籍,出现的生词也超多,加上平时我的单词量本来就不够,所以一句话里面说不定就要查好几次词典,而且一词多义的现象很常见,就算查出来单词的意思也不一定能够译得出来。所以需要自己的揣摩与猜测。
有时会遇到很长的文章,令人看了头晕眼花,让人看了都没有心情翻译下去。所以我有时候就一天只翻一页,或者翻了一页后歇一会儿。但是问题出来了,这样的话虽然不会使人有之前那种强烈的厌倦感,但是比较容易导致前后衔接的不通畅。本来前面翻得好好的,一会儿歇下来,前面的内容有好多忘记了。后来我又采用了另一种方法:一天翻三页,到了第二天,翻译之前先把前面的内容浏览一遍,然后再开始翻,这样效果好多了。
在翻译的过程中,会遇到很多错的词语,也许是文章格式转变的时候出现问题的吧?有些错词经过自己猜测其意思,修改过来了,而有些无论怎么改都不对。像这样的问题,有些词语在句子中的作用并不大,可以跳过,但是有些确实句子中的关键词,没有它,这句话根本翻译不出来。这是在翻译过程中遇到的比较客观的困难。
总之,翻译不像我们想象中的那么难,也并不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西并不是简简单单的只知道一点英语和汉语。它需要我们见多识广,了解各方面的知识。你要成为一名好的翻译家,上知天文下知地理一点也不夸张。
实习,是大学生走向社会的一座桥梁,它让大学生更早的接触社会,更早的了解社会,更早的亲近社会。实习,顾名思义是在实践中学习。知识源于实践,归于实践。我通过三个月的时间付诸实践来检验所学,充分了解了文员的主要职责以及所需掌握的一些专业技能,更深的认识到将所学的知识具体应用到工作中区的重要性。此次的实习,使我加强了各方面的能力,明白了先做人后做事的道理,也感悟了社会的现实。这些将会是我在今后社会工作中的一笔宝贵的财富。
实习心得体会 篇2
从7月11日去中国邮政储蓄银行成都分行报到后,就一直都在郁闷中度过,原本以为可以留在成都五城区实习,但是成都分行人事主管明确告诉我们我们都要被分到成都的近郊,如新都,温江,双流,都江堰这些,原则上按生源地分配的,但是由于女士优先,回彭州的名额就让给了女生,我就来到了华阳。
7月13日到了华阳后,说是把安排在华阳总部实习的,都去认了师傅的了,结果第二天去又变卦了,变成了去下面的双流藉田镇,这一系列的变故让我相当郁闷,不过还好去了藉田镇发现那里还是比较可以,里面的苏姐,王阿姨对我多好的,第一天去就让我碰钱,晚上苏姐把我带到她家里去吃饭,还给我洗葡萄,让我坐在沙发上看电视休息,虽说藉田这地方是偏远点了,但是交通还是方便,811路到华阳车站,也有客车到城北客运中心站,藉田邮政银行的新网点还不错,3层楼,才从老网点搬过来半个月,里面的保安周哥也是个爱帮助人的哥们,这一个星期发生的事情让我越发觉得基层的人确实比机关里的人热情多了,没什么架子,也乐于教你,第一天才去那报到,就去营业部修了一个上午的复印机,之前在成都市分行我就不会操作复印机而向人请教结果挨了个冷眼,通过这一上午的摸索,复印机的各个功能我也就熟悉了,完事了就帮着他们复印身份证,这两天正赶上农民领社保,生意很火爆,下午我在里面帮着点钞,然后把钱放进桌下的`保险柜,5点钟的样子还指导我扎了下帐,晚上在苏姐家吃晚饭便去超市买了些洗漱用品,回到营业部的寝室,坐在床上耍着手机,第一天就是这样过的。
第二天早上是农民来邮政银行取社保局发的钱,7:30我开门去吃饭时外面就站了60多个人,背着背篼满脸笑容,8:30一开门这些农民就像去超市抢购一样,场面壮观,整个上午我就是站在大堂,指导他们填单据,签字还有帮他们按密码,下午去营业部里面端根凳子坐在王阿姨边上,点了一笔20万的款。
现在我们那除了王阿姨,苏姐,白大哥是老革命,xx(xx学院入职一年),xx(西财入职1个月)都是新员工,只不过他们都是正式员工,接受了两个月的岗前培训,我和孙覃完全是新人,还要学习很多很多,2楼是以后的信贷部,现在的藉田是百废待新,王阿姨说后面还要搞信贷,公司业务,未来5年这里才能完全成熟。
目前藉田支行加保安(含我和xx)一共10个人,人手还是比较缺,我昨天请假回家拿锅碗瓢盆,他们都不是很愿意我耍假,现在每天开三个窗口,一个保险业务,两个储蓄,老年人动作慢,按不来密码,不知道字签在哪,没有个人在大堂引导着,会严重影响办业务的速度。所以在那能做到事还是算不错的了,总比让你在那闲着,对你不理不睬的好,万事开头难,希望是个好兆头,这也算是喜从悲中来了!
实习心得体会 篇3
有那么一段时间叫实习,有那么一段时间叫经历,它是每位大学生,毕业生必须拥有的一个符号,它让我们学到了很多在课堂上学不到的知识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础,也是我们走向工作岗位的第一步。经介绍,我很荣幸地来到了中山大学肿瘤防治中心医务科实习。回想当初来到这里的第一天,对我来说,神马都是浮云,不知从何入手,什么都不懂,门特、公医用药、深圳医保操作、市外医保、会诊邀请等等之前从未碰过,与我专业更是相甚远去,心想,这份实习适合我吗?我可以做下去吗?在我犹豫不决的时候,心灵的某个角落传来一声慰藉“伟人也不过是从零开始,相信自己,坚强地走下去”。终于,在老师们的开导下,我熟悉了窗口的相关业务,也基本可以帮助病人解决相关的问题,无需再每件事都去请教老师,麻烦老师,因为我也知道,老师们有他们自己要做的事,有他们自己要完成的任务。渐渐地,我基本可以独立地解决窗口的很多问题,在每次帮助病人解决问题之后,内心真的很愉快,很舒服,那种感觉不知从何谈起,不过我知道,他们嘴角上微微地笑容就是对我工作的认可和肯定,希望这笑容一直笑下去,笑得更甜,更美。随着时间的累积,自然而然,我也在科室扮演着一个“重要的角色”,成为这个大家庭的一份子,真的很感谢老师们一直以来的教导和关心,真的很希望能和您们这样一直相处下去。
时间流逝,不知不觉,在医务科已经实习一个多月了,实习生活也即将远去,回顾这段时间的点点滴滴,心中确实有些许激动和不舍,毕竟,在此我付出过许多努力和汗水,也留下了很多情感,更学到很多为人处事的道理。而现在却要离开带领我、教导我的老师们,心中不舍之情难以表达。天下无不散之筵席,此次别离是为了下次更好的相聚。各位老师,以后有时间我会去探望您们的,因为,我早已习惯了那富有磁性和亲切感的称呼——“小杨,……..”还有周老师那直爽和深情地呼喊“杨***……”真的很开心和您们这样近距离的相处。
借此,我想跟各位老师道一声:(先从何处长开始吧)
“*处长,男人那种稳重大度的气质在您身上表露得淋漓尽致,特别是给人一种大敌当前临危不乱的气势,真的很钦佩您。”
“*科长,您那祥慈随和的笑容给人一种平易近人的感觉,很有亲切感,希望这笑容一直笑下去,笑得更甜、更美……”
“*老师,因为窗口的工作经常过去请教您、打扰您,真的`抱歉,也很感谢您耐心地教导,希望您的以后工作越来越轻松、越来越漂亮。”
“*老师,女人那股特有的气质在您身上流连忘返,韵味无穷,感谢您一直以来对小杨的关心和爱戴。”
“*老师,太平洋另一边的生活还习惯吗,希望美国前卫的生活让你越来越年轻,越来越漂亮。”
“*老师,在我们面前一切言语显得苍白无力,我们无需再多的话语来表达,不过还是想道一声,工作之余别忘了世界某个角落有您的另一半在等待您哦。”
“*哥,还是觉得这样叫您亲切点,虽然只是跟您相处一天而已,但感觉您会是一位很不错的朋友,相信您很快就会融入我们科室这个大家庭的,加油哦。”
实习心得体会 篇4
实习是让我们更好的认识到工作是该如何的去做的,同时也让我意识到,要做好一名会计,不但需要认真严谨的去做事情,同时也需要不断的去学习,去进步才行,这次实习,我也是收获很大,有一些感悟体会。
会计的工作让我明白,要去做好,需要付出很多,同时也会学到很多的东西,以前觉得会计的工作是比较轻松的,但是在学校的时候我也是感受到,要做好会计不简单,真的下到岗位就发现,的确是挺难的,我也是不断的去跟着同事学,积极的去做好本职工作,让自己有更大的收获,同时也是在工作里发现,和学校实操是有一些区别的,每个公司的情况是不同的,而且做事情的过程之中,一些对接,一些流程会有一些区别,我也是渐渐的熟练之后,才能把工作做得好。
学习不能停止,自己的经验不足,那么就要多和同事去交流,不懂的问题也是要多去问,我也是在实习里同事教我的时候,认真的去听,不太清楚,或者有疑惑的地方会多问,并且我也是在实习里感受到,如果自己停止了学习,可能以前会的事情能做好,但是遇到新的就不行了,而且一些问题的出现也是处理不了,不能觉得在学校学习了那么多就够了,其实还有很多的方面是可以去提升的,特别是实际的.工作方法,要做好需要有方法。
实习而今也是结束了,回顾实习里头经历的,我也意识到,在职场上,做了多少,付出了多少并没有那么的重要,最重要的是你做出来的成绩如何,只有结果是好的,那么之前的付出才是真的有用,我也通过学习,通过自己认真的工作,得到了大家的认可,让我也感受到,做好一份会计工作,不简单,但积极的去做了,也是能做出成绩来的,也要在今后继续的去努力进步。
